Traduzioni notarili a Mosca

Traduzione notarile di documenti a Mosca

 

Ci occupiamo della traduzione notarile di documenti a Mosca, avvalendoci di professionisti con anni di esperienza, in modo che tutte le traduzioni vengano fatte in modo efficiente e puntuale. Inoltre, è disponibile la traduzione urgente di documenti a costi abbastanza contenuti.

La certificazione notarile è richiesta nel caso di traduzione ufficiale di documenti, emessi in paesi stranieri, per presentarli presso le autorità russe, e viceversa, nel caso di traduzione di documenti emessi nella Federazione Russa, da sottoporre ad autorità all'estero, per esempio, la traduzione del libretto di lavoro o la traduzione del diploma.

 

Ecco una breve lista di documenti che di solito necessitano di traduzione notarile:

  • traduzione di contratti, atti costitutivi, scritture contabili e altri documenti di società;
  • traduzione di certificati di nascita, di matrimonio, di divorzio;
  • traduzione di diplomi, certificati, attestati, patenti di guida, passaporti;
  • consenso al bambino di viaggiare all'estero, procura;
  • libri di lavoro, di riferimento, elenchi di indirizzi;

Per eseguire un'autenticazione notarile della traduzione di un documento, è necessario portare i documenti presso il nostro ufficio (previo appuntamento) o concordare un incontro presso il vostro hotel. 

 

Requisiti essenziali che i documenti devono avere per poter eseguire la traduzione notarile:

Per la traduzione dei documenti emessi nella Federazione Russa, è possibile presentare:

  • originali
  • copie autenticate o copie certificate da ente o organizzazione autorizzata
  • copie dei documenti

 I documenti rilasciati da autorità statali straniere da far valere sul territorio della Russia, devono essere apostillati nel paese dove sono stati emessi ovvero possedere il timbro "Apostille".

Il documento deve contenere le informazioni necessarie quali: numero, data, firma e timbro. I documenti composti da più pagine devono essere sempre cuciti, timbrati e firmati in ultima pagina (accordi, contratti, ecc.).

L'autenticazione deve essere eseguita sulla base dell'intero testo del documento da tradurre, in perfette condizioni, la traduzione deve assolutamente riportare la firma del traduttore. Non potranno essere accettati documenti strappati, mal ridotti, incollati, segnati, con cancellature e aggiunte a penna o a matita.

 

Ecco come si presenta un documento sul quale è stata eseguita la traduzione notarile:

Nel caso in cui avete fatto tradurre ed autenticare un documento straniero (italiano) in lingua russa, ci saranno 3 pagine: la prima sarà la copia del documento, la seconda sarà la traduzione, la terza riportarà nome, cognome e firma sia del traduttore che del notaio. Le tre pagine sono cucite insieme da un nastro sigillato da un pezzo di carta sul quale è riportato il numero del registro notarile, la data, la quantità di pagine che contiene il documento stesso, il timbro e la firma del notaio.

 

Esempio di come viene effettuata la traduzione autenticata del passaporto italiano:

Effettuare le fotocopie delle pagine del passaporto che riportano i dati del possessore;

Tradurre le copie in lingua russa;

La traduzione verrà stampata;

La copia e la traduzione verranno cucite insieme;

Il notaio autentica il documento e la firma di chi ha effettuato la traduzione dell'italiano al russo.

Il notaio apporterà il timbro ufficiale e la firma.

 

Per informazioni, costi e tempistiche, scrivere a: info@inrussiaconmax.com